更新时间:2025-04-03 02:07:35
小说相关信息
书名: 法汉翻译理论与实践
作者: 林雨晴
出版时间: 2023年10月
出版社: 星海出版社
书籍简介:
《法汉翻译理论与实践》是一部以翻译为核心的小说作品,讲述了主人公李承泽在中法文化交流中的成长故事。故事背景设定在20世纪初的上海和巴黎,通过细腻的笔触描绘了主人公如何在语言、文化与个人情感之间寻找平衡,最终成长为一名优秀的法汉翻译家。书中不仅展现了翻译工作的艰辛与魅力,还融入了对东西方文化的深刻思考,以及跨越语言障碍的人性光辉。
自编目录章节
第一部分:相遇
1. 第一章:巴黎的晨风
- 描述主人公李承泽初到巴黎时的新奇与迷茫。
- 遇见法国导师玛格丽特,开启翻译学习之旅。
2. 第二章:语言的桥梁
- 李承泽开始接触法语文学经典,并尝试翻译《小王子》片段。
- 他逐渐理解翻译不仅是文字转换,更是文化的传递。
3. 第三章:文化冲突
- 在一次中法文化交流活动中,李承泽因误解而闹出笑话。
- 玛格丽特耐心指导,帮助他认识到翻译中的文化敏感性。
第二部分:挑战
4. 第四章:历史的重量
- 李承泽接受一项艰巨任务——将一部中国抗日战争时期的文学作品译成法文。
- 他在翻译过程中深入研究那段历史,试图还原真相。
5. 第五章:爱与语言
- 李承泽与一位法国女子安娜相识相知,两人因共同的兴趣走到一起。
- 翻译工作成为他们感情交流的重要纽带。
6. 第六章:挫折与坚持
- 因为译文风格问题,李承泽的作品遭到批评。
- 他重新审视自己的翻译理念,决心追求更精准的艺术表达。
第三部分:蜕变
7. 第七章:母语的力量
- 李承泽回到上海,参与翻译更多具有中国特色的文学作品。
- 他意识到母语的独特价值,将其融入翻译之中。
8. 第八章:跨文化的桥梁
- 李承泽成为国际知名翻译家,多次参与重大外交活动。
- 他始终铭记初心,致力于促进中法两国的文化交流。
9. 第九章:永恒的使命
- 故事尾声,李承泽回顾自己的一生,感慨翻译的意义。
- 他留下遗愿,希望后人继续传承这份跨越语言的友谊。
尾声
- 第十章:新的篇章
- 李承泽的弟子继承了他的事业,在新时代续写翻译的故事。
这本书既是一段关于成长与奋斗的旅程,也是一首献给翻译艺术的赞歌。它用生动的情节和丰富的人物塑造,让读者感受到翻译背后的温度与深度。